Все мы принуждены ради того, чтобы сделать жизнь сносной, защищаться от нее каким нибудь чудачеством. (с) Марсель Пруст
Расспамерился я... простите.
У меня вопрос! Вот когда делаешь перевод фика, надо переводить все так же, как в оригинале, или можно отредактировать, добавить пару левых предложений, пару фразочек заменить? А то я перевожу, а выходит какая-то фигня, если честно... Чисто с литературной точки зрения. Там и сравнения странно на русском звучат, и пару дырок в сюжете я нашел. А если я сам все отредактирую и перепишу на свой лад, то какой же это перевод? Литературный типа? Ну, оно далеко от текста получится. А если дословно, то мне тупо стыдно за такой перевод О_О
Прямо дилемма.
Пойду посплю >_<
У меня вопрос! Вот когда делаешь перевод фика, надо переводить все так же, как в оригинале, или можно отредактировать, добавить пару левых предложений, пару фразочек заменить? А то я перевожу, а выходит какая-то фигня, если честно... Чисто с литературной точки зрения. Там и сравнения странно на русском звучат, и пару дырок в сюжете я нашел. А если я сам все отредактирую и перепишу на свой лад, то какой же это перевод? Литературный типа? Ну, оно далеко от текста получится. А если дословно, то мне тупо стыдно за такой перевод О_О
Прямо дилемма.
Пойду посплю >_<
caramel drops, ну дословно то я не перевожу в любом случае)))) просто тут уж слишком много нужно менять, чтобы фик нормально читался...
Ягода Марина, окей))
Dreaming_voice, кстати, я так стихи и тексты песен перевожу)) сначала дословно, а потом размер и кое-где рифму подгоняю)) хороший способ)